A Versek & imák inspiráló, hittel teli, helyenként nevettető gyűjtemény arról, hogyan manőverezzen az ember az élet rodeójában, hogyan vegye üldözőbe az álmait.
Az új kötet egyik fordítója, a kötetben található versek magyar hangja Simon Márton költő, műfordító, a slam poetry kiemelkedő alakja lesz, aki csatlakozik másik fantasztikus fordítónkhoz, Pék Zoltánhoz.
Matthew McConaughey izgalmas és inspiráló szövegeivel és két kiváló fordítónk munkájával ez a kötet egy igazi különlegesség lesz.
Mindig igyekeztem logikusan értelmezni magamat és a világot.
Mindig is szerettem szabályokra hagyatkozni, a dolgok értelmét keresve akadtam rá a formájukra, a gyakorlatias megoldást keresve akadtam rá a misztikumra, a koreográfiából kiindulva jártam a táncot, a bizonyíték vezetett el az igazsághoz, a valóságon keresztül találtam meg az álmokat.
Az utóbbi időben egyre nehezebb eldönteni, miben higgyen az ember; nehéz hinni.
De én nem akarok nem hinni, nem akarom elveszíteni a hitemet az emberiségben, benned, bennem, a potenciálunkban.
Ideje kicsit változtatni a recepten: ahelyett, ami eddig észszerűnek tűnt, érdemes arra összpontosítani, ami magával ragad bennünket. Felejtsük el a logikát, a bizonyosságot, a magántulajdont, ne akarjunk start-upot csinálni; lépjünk túl a pusztán elképzelhetőn, és higgyünk abban, hogy az élet költői.
Inspiráló, hittel teli, helyenként nevettető gyűjtemény arról, hogyan manőverezzen az ember az élet rodeójában, hogyan vegye üldözőbe az álmait.
A leírás forrása: moly.hu. A könyv a molyon – Matthew McConaughey: Versek & imák.
Ellenőrizze a könyv aktuális elérhetőségét a könyvtár online katalógusában!